Iniciativa que visa localizar os conteúdos da Crunchyroll para português de Portugal.
|
O objetivo
Para quem não conhece, a Crunchyroll é um serviço de streaming dedicado a 100 por cento à animação japonesa. Ao seu catálogo chegam todos os anos centenas de animés novos, que saem quase em simultâneo com transmissão televisiva no Japão. Como tal, ela adquire os direitos de grande parte dos animés da temporada.
O serviço pago já está disponível em Portugal há diversos anos, mas nunca se preocupou minimamente em localizar as séries com uma versão em português de Portugal. A cada série que disponibilizam existem diversas legendas, desde o inglês ao português do Brasil. Honestamente, a comunidade otaku em Portugal nunca me pareceu muito unida, ignorando completamente a existência destas iniciativas e consumindo tudo em sites alternativos, seja com legendas em inglês ou em português do Brasil.
Recentemente, publicitaram nas redes sociais a vinda do animé One Piece para o catálogo em Portugal, mas tudo o que recebemos foram legendas em português do Brasil. Já Pretty Cure está disponível unicamente em Portugal (no Brasil não), mas mesmo assim só tem legendas PT-BR.
O objetivo é mudar isso. O objetivo é conseguir animés legendados em português de Portugal de forma oficial, e quem sabe, conseguir algumas dobragens!
Estamos a apelar para que se mostre um pouco a nossa força. Se puderem entrar neste link, e enviar um e-mail, estaremos eternamente agradecidos.
Enchamos a caixa de correio da Crunchyroll com um texto já preparado (obviamente estão livres de acrescentarem o que quiserem). Enviem o texto para este link escolhendo "Geral" como Categoria do Problema e depois "Pedido de funcionalidade" como Tipo de Problema.
O serviço pago já está disponível em Portugal há diversos anos, mas nunca se preocupou minimamente em localizar as séries com uma versão em português de Portugal. A cada série que disponibilizam existem diversas legendas, desde o inglês ao português do Brasil. Honestamente, a comunidade otaku em Portugal nunca me pareceu muito unida, ignorando completamente a existência destas iniciativas e consumindo tudo em sites alternativos, seja com legendas em inglês ou em português do Brasil.
Recentemente, publicitaram nas redes sociais a vinda do animé One Piece para o catálogo em Portugal, mas tudo o que recebemos foram legendas em português do Brasil. Já Pretty Cure está disponível unicamente em Portugal (no Brasil não), mas mesmo assim só tem legendas PT-BR.
O objetivo é mudar isso. O objetivo é conseguir animés legendados em português de Portugal de forma oficial, e quem sabe, conseguir algumas dobragens!
Estamos a apelar para que se mostre um pouco a nossa força. Se puderem entrar neste link, e enviar um e-mail, estaremos eternamente agradecidos.
Enchamos a caixa de correio da Crunchyroll com um texto já preparado (obviamente estão livres de acrescentarem o que quiserem). Enviem o texto para este link escolhendo "Geral" como Categoria do Problema e depois "Pedido de funcionalidade" como Tipo de Problema.
Boa tarde.
Venho por este meio perguntar e tentar convencer a Crunchyroll a apostar na legendagem e em dobragens em português europeu para o público de Portugal.
A dobragem e legendagem em português de Portugal de séries infantojuvenis, quer animadas quer de imagem real, são um elemento fulcral na forma como os portugueses usufruem de entretenimento. Incluídas nessas séries infantojuvenis estão, de forma destacada, inúmeros animés.
Animé dobrado é consumido de forma intensiva pelo público infantojuvenil português desde os anos 90, mantendo-se essa tendência em todas as décadas seguintes, tendo exemplos como Naruto, Dragon Ball, Sailor Moon, Saint Seiya, Doremi, Card Captor Sakura, Haikyuu, One Piece, Pokémon, Captain Tsubasa, My Hero Academia, Inuyasha, etc. Com o chegar da plataforma de streaming Crunchyroll ao público português esperava-se que esta tendência de animés infantojuvenis dobrados se mantivesse tal como nos canais por cabo e de sinal aberto, contudo não foi isso que se verificou.
Ao contrário das suas concorrentes como a Netflix, os animés em Portugal na Crunchyroll foram renegados à mera dobragem em português do Brasil, que independentemente da sua qualidade não tem o mesmo impacto que uma dobragem em português de Portugal. Tal como o público brasileiro não quereria nem deveria ter como única alternativa legendas e dobragens em PT-PT, o público português não quer nem deve ter como única alternativa legendas e dobragens em PT-BR.
O apoio a dobragens de animés infantojuvenis em Portugal hoje mais do que nunca demonstra-se com força, um dos principais exemplos é a fanbase que se formou à volta da recente dobragem do animé My Hero Academia, sendo sucesso de audiências na televisão, enchendo painéis em eventos otaku, sendo um sucesso nos cinemas portugueses mesmo com os constrangimentos devido à COVID-19 e ainda mantendo-se no TOP 10 de mais vistos na Netflix nos primeiros 5 dias em que ficou disponível na plataforma, sendo o primeiro animé a entrar no TOP 10 em Portugal. Outro grande exemplo é o fenómeno da série animé Sailor Moon Crystal, que após ter estreado dobrado em Portugal, tendo sido Portugal o primeiro país além do Japão a estrear uma dobragem da ´serie, que após certas censuras na sua 3ª temporada teve um enorme movimento nacional de fãs e internacional a pedir a retransmissão da mesma sem censuras conseguindo essa mesma retransmissão.
Não se percebe então o porquê da Crunchyroll ignorar o público português obrigando crianças, adolescentes e adultos a restringir-se a legendas em português do Brasil, caso queiram usufruir totalmente do animé sem ter de se concentrar em legendas. Não se percebe então o porquê da Crunchyroll não continuar esta tradição seguida e usufruída há décadas pelo público português.
Inclusive deixo aqui um exemplo concreto do sentimento atual dos portugueses em relação em este assunto como é descrito no seguinte artigo da IGN Portugal “Anime em Portugal - Passado, Presente e Futuro” https://pt.ign.com/anime/97677/feature/anime-em-portugal-passado-presente-e-futuro
Assim sendo venho eu pedir para que finalmente invertam esta vossa política de ignorar a comunidade de legendagem e dobragens em português europeu de uma forma como ela nunca foi ignorada em Portugal e que aproveitem o atual ambiente de extrema aceitação de dobragens de qualidade em Portugal, aplicando a qualidade das vossas outras dobragens nos animés que estreiem futuramente nas vossas plataformas.
Obrigado.